故意的叫——竟秧儿的
无恶意的或小孩子做某事会但故意不做或故意做不好叫 ——颠憨
哈哈,咱们老家话真挺好玩呢!
卢龙方言味道
崔敬一
由于改革开放的强烈需要,普通话不得不走入千家万户。于是,卢龙人民在漫长的岁月当中创造的地方语言(简称方言),便只好作为一种历史渐渐残留在人们的记忆当中。然而,卢龙方言毕竟曾作为一种交流工具,体现了一种地域文明。每当在异国他乡,老乡相见之时,拥有它,便会让人不自觉地产生一种亲切感,思乡之情便会油然而生。
卢龙方言,在声调上基本与普通话相同,只是在舌尖前后音上有些混乱,往往把前音读作后音。最明显的区别就是“三”、“山”和“四”、“十”不分。曾听过这样一个故事:城内有一开三轮车出租的司机,此人不但有些结巴,方言也比较明显。一天,一位外地来的客人租车。下车后,客人问多少钱。司机张了半天嘴,然后结结巴巴地说道:“四块!”可由于他“四”和“十”不分,客人听成是十块,心想:咋这么贵呀?坐夏利车城里转一趟也超不过十块钱呀?于是满脸狐疑,心里很不高兴,便觉得有一种被敲竹杠的感觉。但由于自己是外地人,坐了人家车,也不敢说别的,递上十块钱就气哼哼地走了。司机也没看脸色,见客人走了,便急忙追赶着喊道:“找……”他本意是“你别走,等着找你钱”,可客人听了,以为自己生闷气让司机看出来了,说他“找别扭”呢,赶忙急走。结果是司机越喊,客人走得越远,倒便宜了这个三轮车司机!
卢龙方言,主要以阳山为界,分南北两大部分。南部方言区以木井为代表,北部方言区以潘庄为代表。南部方言区读音时习惯于把舌尖后音读作舌尖前音,例如“柴”和“材”,全读作前音,北部方言区则把舌尖前后音均读作舌尖后音,如“寨”和“在”,全读作后音。
在表达事物名称、性状和动态时,卢龙方言也与普通话有些不同,让外地客人所不能理解。例如:“今天”,方言称“今儿个”或“真儿个”;“非常愿意”,方言称“巴不乐得儿的”;“差不多”,方言称“不大离儿”;“不好”,南方言区称“纇”(lei),北部方言区称“玍(ga)古”;“找别扭”,方言称“穿小鞋”;“孩子降生”,方言称“落草儿”;“生小孩期间”,方言称“坐月子”或“猫炕上”;“谈话”,方言称“唠嗑”;“难看”,方言称“砢碜”;“奇怪”,方言称“野异儿”;“硬币”,方言称“钢墩儿”;“路费”,方言称“盘缠”;“什么时候”,方言称“多咎?”;“蟾蜍”,南方言区称“老疥”,北方言区称“疥肚子”;“跳蚤”,方言称“狗蚤”或“狗蹦子”;“公牛”方言称“牤牛”,母牛,称为“乳牛”;“公驴”,方言称为“叫驴”,“母驴”,方言称为“草驴”;“公种猪”称为“跑卵子”,“母猪”称为“老骒猪”;“劁后的公猪”,方言称为“正”,“母猪”称为“骒”;“膝盖”,南方言区称“胳勒瓣儿”,北方言区称“膊楞盖儿”; “前天”,方言称“前儿个,“昨天”,方言称“昨儿个”或“夜儿个”;“昨天晚上”,方言称“夜黑价”。说到这儿,笔者不由得想到一个笑话:有一个从农村出去打工的年轻后生。半年后回家时,自认为在外逛过了,应该少一些土气,便自己篡改了方言。