点评:想年轻不是罪。
例句:“过装”的视觉效果可以概括为:看背后,酷似中学生;看正面,只好叫大姐。
根浴
[ gēng yù ]
释义:南京厦门等地出现一种的洗浴服务,打出的广告是“健康从根本开始”。实际上就是用某种机器对男性之根进行按摩式冲洗,说是能增强男性雄风,据说已经在全国各地拥有30多家加盟店。
点评:暂且不提这个新东西是否有效或是否涉嫌色情服务,只要看看某些打出的招牌知道怎么回事就好。不得不叹服商家挣钱的不穷不及,难怪有网友戏称这是“中国第五大发明”。
哈桑大叔
[ hā sāng dà shū ]
释义:在索马里海盗劫持了沙特阿拉伯巨型油轮“天狼星”号后,危险的索马里海域再度成为世界的焦点。法国女记者玛农·凯鲁伊深入索马里海盗据点,向人们揭开之前不为外界所知的海盗生活神秘面纱。海盗的头领叫哈桑,有网友发出呼喊:“如今经济危机,工作不好找,哈桑大叔,也收下我吧!”词义可以延伸为“有前途的职业”。
点评:穷则思变。索马里长期战乱、民不聊生,海盗这门古老的犯罪行业也就死灰复燃。1997年东南亚金融危机后,马六甲海峡地区海盗活动曾连续数年排世界前列,但随着经济状况好转,该地区海盗活动大幅减少。看来,平息海盗也要先解决温饱问题。
海投
[ hǎi tóu ]
释义:同“网申”等词构成今年毕业生求职的一个困境。通过海量投简历的叫“海投”,不断通过网络申请工作面试的叫“网申”。
点评:经济形势不乐观,毕业生数量同时增多,找工难将成为学生们迈入社会的第一堂实践课。
例句:广撒网,至于是不是多捕鱼,捕到什么样的鱼,海投都是无法保证的。
黑屏俯卧撑
[ heī píng fǔ wò chēng ]
释义:自2008年10月20日起,微软中国将投放新一轮Windows正版增值计划通知,并首度针对中国加入了Office软件的认证。如果WindowsXP用户没有通过WGA验证,用户开机起进入后。桌面背景将变为纯黑色,用户可以重设背景,但每隔60分钟背景将变回黑色。
点评:不管微软的方法如何,其目的都直指“钱”字,而这样带有明显暴力性质的方式无疑会激起大众的强烈反弹。今天大家都已经习惯了windows操作系统,不可避免地,现实是“人为刀俎,我为鱼肉”。
很黄很暴力
[ hěn huǎng hěn bào lì ]
释义:2007年12月27日央视《新闻联播》中,一则关于净化网络视听的新闻里,一个张姓小学生接受央视记者采访时说道:“上次我上网查资料,突然弹出来一个