Hypermiling
释义:美国的节油车主们造出来表达“超级惜油”的新词,也是“用有限的油量跑更多里程”的意思。据报道,“hypermiling”最早是在2004年由一个名叫韦恩·戈德斯(Wayne Gerdes)的司机创造出来的,随着油价在2008年屡创新高,这个词迅速在全美广大车主中间流行起来。
点评:Hypermiling表达了人们对能源危机产生的一种焦虑。金融海啸下,一向不在乎大耗油量的美国车主也必须“视油如金”了。
例句:Hypermiling的相关技术包括:遇到红灯时关掉发动机,保持轮胎充气量,行车过程中关闭空调,以匀速行驶等。
奥巴马
系列词汇
[ ào bā mǎ ]
释义:小布什终于要离开白宫了,继任者是黑是白?在美国总统大选中,全美上下掀起一片狂热。最终,民主党黑人候选人巴拉克·奥巴马(Barack Hussein Obama)获胜。最新统计显示,美国《时代》周刊2008年度已7次以奥巴马做封面人物,麦凯恩只有两次上封面。全球语言监控组织上个月公布的一项研究显示,在过去一年中,“ObamaSpeak”(“奥巴马派生词”)成为美国电视媒体中的第二大高频词,仅次于奥运会举办城市“北京”。
点评:这些词反映了美国人对总统选举的密切关注。如“奥巴马狂”(Obamamania)被用来形容全球对奥巴马竞选过程以及最后当选的反应。
由Obama派生出的新词还有“Obamination”(厌恶奥巴马)、“Barackstar”(奥巴马的气质)和“Obamaphoria”(奥巴马带给人们的愉悦感)等新词。
白领
[ bǎi lǐng ]
释义:该词与“穷忙族”息息相关,源于欧美国家。欧盟对其定义是,虽然工作,但却入不敷出。最近的一项调查显示,在金融危机下,半数职场人认为自己是穷忙族,也就是领了工资也“白领”。
点评:曾经让人羡慕的白领工作,在金融海啸的吹袭下不堪一击。付出了劳动力却无法获得相对等的消费能力,不禁令人联想起卓别林的电影《黄金时代》。