点评:礼貌性上床仿佛是礼貌性的微笑或者礼貌性的握手。连上床都礼貌了,世界就和谐了。
两分两换
[ liǎng fēn liǎng huàn ]
释义:中国共产党第十七届中央委员会第三次全体会议,通过了《中共中央关于推进农村改革发展若干重大问题的决定》。土地流转的各项试验,开始纷纷进入人们的视野。在浙江嘉兴实施的“两分两换”引人注目。
所谓“两分两换”,是指宅基地和承包地分开、搬迁与土地流转分开,在依法、自愿的基础上,以宅基地置换城镇房产、以土地承包经营权置换社会保障。
点评:30年前安徽小岗村18户农民,冒着牢狱之险按下手印,该举动为中国的土地改革开了一个大胆的先河。此后,“大包干”、“分田到户”成为一时的流行语。根据十七届三中全会的决议内容,很多机构开始揣测,认为中国政府将实行有利于农业大规模经营的农村土地承包经营权的自由转移。各种媒体纷纷报道土地流转,而“两分两换”又是其中一个焦点。如果当下土改全面铺开,那么“两分两换”和“土地流转”估计又会成为载入共和国历史的热门词语。
相关词条:土地流转、第三次土地革命
两女一杯
[ liǎng nǔ yī bēi ]
释义:属限制级词汇,同“两女一指”的视频共同流行于网络上。此语意可延伸为一切非常恶心变态的事物。
据说,该视频源自日本等国,内容为两个女人一块儿吃人体秽物,实为挑战人类抗恶心极限。目前受到中国不少年轻人的热烈光顾。
点评:网络无奇不有,看过的都说恶,但是还是有不少年轻人追捧,这才是问题所在。
相关词条:两女一指
良心检验工序:
[ liáng xīn jiǎn yàngōng xù ]
释义:批评毒奶粉生产商伤天害理的行为。某网友针对三鹿“毒奶粉”事件发表观感,嘲笑此前三鹿广告中大吹特吹的所谓1100道检测程序,“(现在看起来,它)真是一个冷笑话。1100道检验工序也是白搭,只要减少1099道工序,加上另外一道‘良心检验工序’,比什么都强!”
点评:只有市场没有规则是不行的,“良心”能靠自觉形成吗?如果不是结石宝宝的大量出现,谁会注意到这个问题呢?食品安全提这么多年,有谁真心相信购买回来的东西吃了不会伤身。只要这种伤害不积累到一定程度,人们并不会觉察,也不那么愤怒。所以别期待良心了,自己挤些奶喝吧。伤害人民的成本不提高,无良厂商还会继续在人民的身体的隐秘伤害中寻求暴利。